Si vous souhaitez étendre l’action de votre site Internet à l’étranger, vous allez devoir le traduire. La Traduction de site internet est en effet une étape essentielle à laquelle vous devez songer pour que votre activité professionnelle dépasse les seules frontières françaises. Mais comment faire ? Laissez-nous vous présenter des outils innovants pour traduire votre site Web.

Jouer la carte de l’internationalisation

Peut-être pensez-vous que votre activité est viable uniquement en France, mais vous avez tort ! Dans un contexte d’internationalisation et d’ouverture des frontières, c’est maintenant au niveau mondial que vous devez axer votre stratégie. Les clients sont extrêmement nombreux à vivre dans le monde entier, et il serait dommage de ne pas vous adresser à eux. Pour réussir votre extension à l’international, vous devez absolument traduire votre site Internet. Il existe des moyens simples, pratiques et peu coûteux pour réussir à franchir le cap.

Faire appel à un professionnel de la traduction

C’est sans aucun doute le moyen le plus fiable actuellement pour faire traduire un site Internet. En effet, vous pouvez toujours tenter de la faire vous-même, mais les résultats ne seront pas à la hauteur des exigences de vos futurs clients. Vous ne pouvez pas vous permettre de réaliser une traduction approximative. C’est pour cette raison qu’il est vivement conseillé de confier votre projet à des professionnels comme TextMaster pour faire traduire votre site. Cette agence de traduction en ligne vous permet de faire traduire votre site par des traducteurs professionnels dans plus de 50 langues. Le fonctionnement est assez simple : il vous suffit de télécharger vos fichiers dans le format que vous souhaitez, choisir vos langues et votre niveau de prestation puis vous obtenez immédiatement un devis en ligne. Vous pouvez ensuite, via la plateforme, suivre l’avancée de vos traductions en temps réel et communiquer directement avec votre traducteur pour répondre à ses questions.

Ainsi, en quelques jours seulement, votre site Web sera traduit et vous êtes certains de vous présenter comme un professionnel sérieux auprès de votre clientèle internationale. C’est une carte de visite importante pour votre entreprise, ne l’oubliez pas.

Opter pour des outils en ligne

Vous pouvez également décider d’utiliser certains outils disponibles en ligne. Certains sont gratuits, d’autres payants. Ce sont des traductions automatiques qui sont réalisées par des robots et qui laissent donc évidemment place à l’erreur. Mais c’est une solution qui peut se révéler utile si votre contenu est simple et peu précis. Cela dit, ce sont des outils qui ont leur limite et qui peuvent vous faire de mauvaises surprises avec des erreurs de traduction qui feront bien rire vos clients étrangers. Il est évident que cette solution est moins onéreuse, mais les résultats ne seront pas forcément à la hauteur de vos espérances.

Si vous souhaitez faire traduire un site Internet, la meilleure solution reste de faire appel à des professionnels de la traduction. À bon entendeur…

Ça vous a plu ? 4.3/5 (23)

Partagez maintenant.

Eva, journaliste aguerrie avec 15 ans d’expérience dans des médias tels que Masa Journey et Upsider, est diplômée en communication et journalisme en Israël et à la Sorbonne. Passionnée et toujours en quête de nouveauté, elle apporte à Innovant.fr une expertise approfondie et un style unique, enrichissant chaque article d’analyses pertinentes. Pour toute question, contactez-la à [email protected].

Publiez votre avis